会費を集金します!って何て言う?
こんにちは!さこまよです。
今日は、例えば部署などで忘年会がある時などに会費を事前に集めたりしますよね?おそんな時に使えるフレーズについて、ご紹介します。
外国人の多い部署にいる私。
忘年会の幹事になっているわけではないのですが、突然、会費の集金を頼まれてしまいました。
些細なことですが、私は「会費を集めるって何て言うのだろう?」と一瞬立ち止まってしまいました。
集金する、の言い回しについて
さて、まず、「集金する」という単語が思いつかなかった私。
"Gather"?
いやいや、gatherはお金に使わないよなあ。
Weblioによると、
gather = <散らばっているもの・人を>(ひとつに)集める、かき集める
という意味がありますが、ここで意味するものとは、花や穀物、ほこり、知識、経験、情報などがあります。
それでは、お金を集める、場合はどの単語が適切なのでしょうか?
答えは、"Collect"です。
またまたWeblioによると、
collect = ある目的をもって選定し集める
という意味があるのだそうです。
ここで集めるものの一例としては、人、もの、趣味等で集めるもの、税金、家賃、考え、心(心を集めるというと日本語だとあまり意味が通じませんが、英語では、集中する、心を落ち着ける、という意味になるそうです。)などがあります。
会費は何て言う?
さて、それでは「会費」は何て言うのでしょう?
単純に"fee"でも良いのかもしれませんが、それだけだと何の料金か不安になりますよね。
ここでは、何通りか言い方をご紹介します。
・membership fee :会員制の場所の費用
・participation fee:参加費
・dues :負担金的意味合い
・subscription:クラブ、雑誌のなどの定額費用、購読料
・contribution:丁寧にいう場合
・your share:会費制のパーティーではない場合の分担金
それでは、上記までの言い回しを合わせて、
「会費を集めますので、5000円をお手元にご用意ください!」
について述べてみましょう♪
I will come to collect the contribution (participation fees). Please be ready with 5000 yen. Thank you!
となりますね。
忘年会って外国ではあるの?
そもそも、忘年会って、外国ではあるのでしょうか?
答えは、「NO」です。
欧米諸国では12月半ばころから1月2日くらいまでWinter Holidayに入ってしまうことがほとんどで、遅くともクリスマス以降は普通はお休みになる方が多いようです。
実際、私の仕事の相手先も12月半ば頃からパタっと連絡が途絶えてしまうので、 こちらも仕事が進みません。
「だったらこっちも休んじゃえ~~」っていう気持ちになるのが避けられません。
cannot help but ~ing ですね。
大体日本人は働きすぎなんですかね。
もし、敢えて言うなら、
・year-end-party
・holiday party
・christmas party
・gathering:非公式な友人同士での会
というような言い方があるようです。
さて、私ですが、無事に外国の方からも集金を終え、幹事の方にお金を渡すことができましたよ♪
今回はここまで。