sacomayoのビジネス英語奮闘記

東大卒帰国子女なのに英語が苦手な筆者が全力でビジネス英語を習得する奮闘記

会費を集金します!って何て言う?

こんにちは!さこまよです。

今日は、例えば部署などで忘年会がある時などに会費を事前に集めたりしますよね?おそんな時に使えるフレーズについて、ご紹介します。

外国人の多い部署にいる私。

忘年会の幹事になっているわけではないのですが、突然、会費の集金を頼まれてしまいました。

些細なことですが、私は「会費を集めるって何て言うのだろう?」と一瞬立ち止まってしまいました。

集金する、の言い回しについて

 

f:id:sacomayo:20181207160136j:plain

doller

さて、まず、「集金する」という単語が思いつかなかった私。

"Gather"?

いやいや、gatherはお金に使わないよなあ。

 

Weblioによると、

 

gather = <散らばっているもの・人を>(ひとつに)集める、かき集める

 

という意味がありますが、ここで意味するものとは、花や穀物、ほこり、知識、経験、情報などがあります。

それでは、お金を集める、場合はどの単語が適切なのでしょうか?

 

答えは、"Collect"です。

またまたWeblioによると、

 

collect = ある目的をもって選定し集める

 

という意味があるのだそうです。

ここで集めるものの一例としては、人、もの、趣味等で集めるもの、税金、家賃、考え、心(心を集めるというと日本語だとあまり意味が通じませんが、英語では、集中する、心を落ち着ける、という意味になるそうです。)などがあります。

 

会費は何て言う?

 

f:id:sacomayo:20181207162019j:plain

party

さて、それでは「会費」は何て言うのでしょう?

単純に"fee"でも良いのかもしれませんが、それだけだと何の料金か不安になりますよね。

ここでは、何通りか言い方をご紹介します。 

membership fee :会員制の場所の費用

participation fee:参加費

dues :負担金的意味合い

subscription:クラブ、雑誌のなどの定額費用、購読料

contribution:丁寧にいう場合

your share:会費制のパーティーではない場合の分担金

 

それでは、上記までの言い回しを合わせて、

「会費を集めますので、5000円をお手元にご用意ください!」

について述べてみましょう♪

I will come to collect the contribution (participation fees). Please be ready with 5000 yen. Thank you!

 

となりますね。

 

忘年会って外国ではあるの?

 

f:id:sacomayo:20181207163542j:plain

party2

そもそも、忘年会って、外国ではあるのでしょうか?

答えは、「NO」です。

欧米諸国では12月半ばころから1月2日くらいまでWinter Holidayに入ってしまうことがほとんどで、遅くともクリスマス以降は普通はお休みになる方が多いようです。

実際、私の仕事の相手先も12月半ば頃からパタっと連絡が途絶えてしまうので、 こちらも仕事が進みません。

「だったらこっちも休んじゃえ~~」っていう気持ちになるのが避けられません。

cannot help but ~ing ですね。

大体日本人は働きすぎなんですかね。

 

もし、敢えて言うなら、

・year-end-party

・holiday party

・christmas party

・gathering:非公式な友人同士での会

というような言い方があるようです。

 

さて、私ですが、無事に外国の方からも集金を終え、幹事の方にお金を渡すことができましたよ♪

 

今回はここまで。

大変お手数ですが、請求書を再発行していただけませんか?(先方の間違いを丁寧に正す方法)

こんにちは、さこまよです。

今日は、先方から来た請求書の金額が間違っていた場合に、「訂正して再度送付していただけませんか?」とお願いする言い回しについてです。

こちらで様式を細々指定し、ようやく先方から請求書が届いたのですが・・・

残念!金額が間違っていました。

そこで先方の気分を害さずに請求書を再発行をお願いするにはどうすればよいのでしょうか?

「大変お手数ですが~」は何て言う?

f:id:sacomayo:20181205205606j:plain

invoice

「大変お手数ですが~」のように、丁寧にお願いごとをする際にはどういえば良いのでしょうか?

単に、

Would you ~?

としても良いのでしょうが、ここではもっと丁寧な申し訳ない気持ちを伝えたいなあと思って色々調べてみたのです。

でも英語には、実は「お手数ですが」という言い回しにピッタリくる言葉はないみたいです。

敢えて言うなら、

I am sorry to trouble you, but~

I am sorry to bother you, but~

という言い回しがあり、これが一番響きが私の意図するニュアンスと似ているかなあというところです。

また、口頭で良く聞く表現としては、

Would you mind ~ing?

というものもありますよね。

 

それでは、全文書いてみます。

大変お手数ですが、請求書の金額を訂正して再発行していただけませんか?

I am sorry to trouble you, but could you modify the price and re-issue the invoice?

 これで行けそうですね!

 

メールでよく見る" Kindly ~"で始めるお願い方法

f:id:sacomayo:20181205212150j:plain

e-mail

また、英語で届くメールでよく目にするのが、"Kindly~." で始まる言い回し。

最初とても不思議に感じたのですが、メールならではの言い回しがたくさんあり、これもその一つのようです。

ここでのKindly~は命令文とともに使って、「恐れ入りますが~」となるようです。

 

Kindly + 命令文・・・恐れ入りますが~していただけませんか。/何卒~してください。

 

この言い回しを、「請求書を発行していただけませんか?」に応用してみることにしました。

 

請求書の金額を訂正して、請求書を再発行していただけませんか?

 Kindly modify the price and re-issue the invoice.

 

なんかちょっとこなれた言い回しに見えますね!!

 

そしてメールの最後にはこんな文面で締めくくります。

 

If you have any concern, please let us know.

もしくは

If you have any question, do not hesitate to ask us.

 

少しずつメールの言い回しが身に着いた気がします!

 

今日はここまで。

 

 

他にもオススメしたいものがたくさんあります!って何て言う?

始めまして、さこまよです。

このブログは、突然英語を使用する環境に放り込まれて四苦八苦する女の英語奮闘記です。

主にビジネス英語やちょっとした場面でのスモールトークの際に「あれって何て言うんだろ?」という感じた日々の疑問を調べて書き溜めていきます!

自分自身、TOEICは880点あるのですが、実際話せとなると、どうも言葉が出てこないものです。

日々鍛錬!

そして、これを読んでいる皆様、もし「これ違うよ!」、「こういう言い回しもあるよ!」っていうものがありましたら、どうか、コメントのほう残していただけると大変参考になります。

よろしくお願いいたします。

 

記念すべき第1回目は、日本に来た外国人とのスモールトークの場面で、日本食やオススメの観光地、ドラマやアニメなどを紹介する場合に使える用法についてです。

他にもオススメしたいものがたくさんあります!

f:id:sacomayo:20181203101412j:plain

english_smalltalk1

つい先日、海外からきた要人を空港までお迎えに行き、二人でタクシーで移動している際の話。

車の中でシーン、となるのも気まずいので、何か話題を提供しなければなりませんよね!

女性の方だったのですが、二人の共通の趣味が「韓国ドラマ鑑賞」だということが判明。こりゃ話題を膨らまさない手はない、とのことであれやこれやオススメを言い合っていました。

そこで、「あ~、あれもこれもどれもオススメなんですよねえ、他にもオススメしたいものがたくさんあります!!」って言いたかった、そんな私のリグレット英会話フレーズ。

まずは、

「これは私のオススメです。」は
"This is my recommend."

ですよね。

そこまでは良いとして、それだと話がそこで終わってしまうんですよね。

「他にもオススメしたいものがたくさんある」って何て言うんだ?

と固まってしまった私。

悔しいながらもとっさに出てこなくて、帰って調べてみました。

 

「他にもある」は

"Other than these"

だそうです。

 

そう来ると、

 

「他にもドラマがたくさんある」は

"There are a lot of dramas other than these."

 となりますね。

 

しかし、

「オススメしたいドラマ」

というときには、

"dramas that (which) I want to recommend"

と関係代名詞でつなげなければなりませんね。

なので、

"There are a lot of other dramas that I want to recommend (you)."

と言った形に、otherをdramaの前に持ってこないと上手くつながりません。

もしくは、

発想を少し変えて

"There are a lot of recommended dramas other than these." 

となるでしょうか。

 

もしくは、

"Other than that (these), I have a lot of dramas that I want to recommend you."

 

というのもありそうです。

 

ということで、私はあの場で、上記のように言えばさらに話がつながったのですね。

 

Recommendの用法について

f:id:sacomayo:20181203113756j:plain

question?

ここで、調べていて「ん?」となったのがrecommendの用法

「 "recommend to you" かな?」

なんて思ったのですが、

 

toを使うのは以下のような場合だそうです。

"I recommend the drama to you."

 

のように、

recommend + オススメする物
recommend + オススメする物 + to + 人

 

となります。

 

また、最後に一つTipsを。

「私はあなたにこのドラマを見ることをオススメしたい。」

というとき、どちらの言い方がより自然なのでしょうか?

A. I recommend you to watch the drama.

B. I recommend that you watch the drama.

 

Tik tok tik tok...

 

 

 

 

はい、私も間違えました。

これ、圧倒的にBが自然に聞こえるのだそうです。

 

英語って難しいや・・・

やっぱり苦手・・・

 

あと、誰かにオススメを聞くときは、

"What do you recommend?"

もありますが、より簡単に、

"Any recommendations?"

もしくは、何かを注文する際、よりカジュアルに、

"What do you usually get?"

でもいいそうです。

 

今日はこれまで。

基本的な単語こそ、要リサーチですね!